top of page
8_VAR9736_online.jpg
SHORT THIRD-PERSON BIO

Meena Kandasamy (b. 1984) is an anti-caste activist, poet, novelist and translator. Her writing aims to deconstruct trauma and violence, while spotlighting the militant resistance against caste, gender, and ethnic oppressions. She explores this in her poetry and prose, most notably in her books of poems such as Touch (2006) and Ms. Militancy (2010), as well as her three novels, The Gypsy Goddess (2014), When I Hit You (2017), and Exquisite Cadavers (2019). Her latest work is a collection of essays, The Orders Were to Rape You: Tamil Tigresses in the Eelam Struggle (2021). Her novels have been shortlisted for the Women’s Prize for Fiction, the International Dylan Thomas Prize, the Jhalak Prize and the Hindu Lit Prize.

She has been a fellow of the University of Iowa's International Writing Program (2009), a Charles Wallace India Trust Fellow at the University of Kent (2011) and a fellow of the Berlin-based Junge Akademie (AdK). In 2022, she was elected as a Fellow of the Royal Society of Literature (FRSL), United Kingdom.

Activism is at the heart of her literary work; she has translated several political texts from Tamil to English, and previously held an editorial role at The Dalit, an alternative magazine. She holds a PhD in sociolinguistics. Her op-eds and essays have appeared in The White Review, Guernica, The Guardian and The New York Times, among other places.

Image credit: Varun Vasudevan

PERSONAL BACKGROUND: 
Meena Kandasamy (real name இளவேனில் Iḷavēṉil) was born in 1984 in Chennai. Her maternal grandparents were lower-caste Shudras who fell in love against social norms and left the country for Ethiopia where her mother, Vasantha, was born. They subsequently returned to India. Her father, Kandasamy, born in the nomadic tribe of Andi Pandaram in a tiny village in the Pudukottai District, was the first in his family, and village, to finish school, college, and university. He went on to receive a PhD in Tamil literature. He came from a landless family, and was himself of mixed-caste heritage. His father, Karuppiah was a witch-doctor, and the hereditary professions were fortune-telling and begging. Even today, the words Andi and Pandaram continue to be slur words in Tamil and Malayalam that denote ‘beggars’.

Meena's father grew up in an orphanage after his father abandoned the family. Her parents’ marriage in 1981 was considered anti-caste (jaathi maruppu thirumanam). Her mother worked at IIT Madras for three decades as a faculty of mathematics, a period during which she led a legal battle for the implementation of the reservation policy and for her work to be recognised by a hostile Brahmin academia. Her father taught Tamil for a time at the Madras University. Their involvement in the anti-caste struggle led Meena to work alongside Dalit movements and it influences all her work.
PUBLICATIONS: 
In her late teens (2002) she was the editor of The Dalit, a bimonthly “that provided a platform to record atrocities, condemn oppressive hierarchies and document the forgotten heritage.” Subsequently, she translated the essays and speeches of Viduthalai Chiruthaigal Katchi founder-leader Thol.Thirumavalavan into English: Talisman: Extreme Emotions of Dalit Liberation (2003) and Uproot Hindutva: The Fiery Voice of the Liberation Panthers (2004). In 2007, she translated Dravidian ideologue Periyar's feminist tract Penn Yaen Adimai Aanaal? (Why Were Women Enslaved?) and co-wrote the first English biography of Kerala's iconic Dalit leader Ayyankali.
Her debut collection of poems, Touch (2006) was themed around caste and untouchability, and her second collection, Ms Militancy (2010) was an explosive, feminist retelling/reclaiming of Tamil and Hindu myths.
Her critically acclaimed first (anti)novel, The Gypsy Goddess, (2014) smudged the line between powerful fiction and fearsome critique in narrating the 1968 massacre of forty-four landless untouchable men, women and children striking for higher wages in the village of Kilvenmani, Tanjore, Tamil Nadu. Her second novel, a work of auto-fiction, When I Hit You: Or, The Portrait of the Writer As A Young Wife (2017) drew upon her own experience within an abusive marriage, to lift the veil on the silence that surrounds domestic violence and marital rape in modern India. It was selected as book of the year by The Guardian, The Observer, Daily Telegraph and Financial Times; and was shortlisted for the Women's Prize for Fiction 2018, among others. Her third novel, Exquisite Cadavers, a work of experimental fiction was published in November 2019, and like her other novels was longlisted for the Swansea University International Dylan Thomas Prize.
She received a PEN Translates award for her translation of Salma's Manamiyangal (Women, Dreaming; Titled Axis Press, Penguin-Randomhouse India, 2020). In 2019-2020, she was able to expand and explore her non-fiction writing through an Arts Council, Developing Your Creative Practice (DYCP) grant. This support enabled her to write two long-form essays exploring female militancy in the LTTE/ Eelam Tamil liberation struggle (The Orders Were to Rape You (The White Review) and The Poetry of Female Fighters (Guernica)). This culminated in her latest book.
She holds a PhD in sociolinguistics from Anna University, Chennai (2010). Her work has appeared in eighteen languages. She lives in southern India with her children and her partner. She is represented by David Godwin Literary Associates. 
Fellowships/ Residencies​
  • International Writing Program, University of Iowa (USA), Aug-Dec 2009
  • UGC Visiting Fellow, School of Languages, Jawaharlal Nehru University (New Delhi), March 2010 
  • British Council- Charles Wallace India Trust Fellow, University of Kent (UK), Jan - April 2011 
  • Visiting Fellow, University of Newcastle (UK), May 2011
  • UGC Visiting Fellow, School of English, University of Hyderabad (India), March 2012
  • Writer-in-Residence, International Writers' Workshop, Hong Kong Baptist University, Oct 2012
  • Institute of Advanced Studies, Visiting Fellow, University of Warwick (UK), May 2015
  • Writer-in-Residence, Literarisches Colloquium Berlin, May 2016
  • NYU Gallatin Global Faculty in Residence, New York University, Fall 2018
  • Hope Street Writer-in-Residence, The White Review, & University of Liverpool (UK), May 2018 
  • City of Stories Writer-in-Residence, Spread the Word & Assoc. of London Chief Librarians, 2018
Festival appearances (selected)
International Literature Festival, Berlin (2020) * Cheltenham Literature Festival (2017, 2019) * Melbourne Writers Festival (2017) * Edinburgh International Book Festival (2019, 2017, 2014) * Festival of Ideas (Bristol, 2017) * Bare Lit Festival, London, 2017 * International Literature Festival Utrecht, 2016 * Poetry on the Road, Bremen, 2016 * Heidelberg Literatur Festival 2015  * Kala Ghoda Arts Festival 2014 * Jaipur Literature Festival 2011/2015 * Goa Arts and Literary Festival 2012/ 2013 * Hindu Lit for Life Festival 2013 * Poetry Outloud (Hong Kong) 2012 * Solothurn Literatur Festival 2012 * Kovalam Literary Festival 2011 * Blue Metropolis Literature Festival 2011 * Ottawa Writers Festival 2011 * Poetry Africa Durban 2010 * City of Asylum Jazz Poetry Concert Pittsburgh 2009
*********

முனைவர் இளவேனில் என்கிற மீனா கந்தசாமி அவர்கள் -கவிஞர், நாவலாசிரியர், மொழிபெயர்ப்பாளர் மற்றும் சாதி ஒழிப்பு செயற்பாட்டாளர் ஆவார்.  சாதிய வன்கொடுமை, பெண்கள் மீதான வன்முறை மற்றும் தேசிய இனங்களின் மீதான ஒடுக்குமுறைக்கு எதிராக நடத்தப்படும் போராட்டங்களை இவரின் எழுத்துக்கள் உலகிற்கு எடுத்து காட்டுகின்றன.

 

சென்னை திருவல்லிக்கேணியில் மீனா கந்தசாமி அவர்கள் 1984 ஆம் ஆண்டு பேராசிரியர் வசந்தா கந்தசாமி - பேராசிரியர் கருப்பையா கந்தசாமி ஆகியோர்க்குப் பிறந்தார். இவர் 2010 ஆம் ஆண்டு சென்னை அண்ணா பல்கலைக்கழகத்தில் சமூக மொழியியலில் முனைவர் பட்டம் பெற்றார்.

 

இவரது பெற்றோரின் சாதி மறுப்பு திருமணம் மற்றும் சமூக நீதிக்கான கால் நூற்றாண்டு காலப் போராட்டங்கள் இவர் அரசியல் விழிப்புணர்வு பெறுவதற்கு முக்கிய காரணங்களாக இருந்தன.

 

1996 இல் மண்டல் கமிஷன் பரிந்துரைகளைக் ஐஐடியில் செயல்படுத்த வேண்டும் என்று இவர் தாயார் மேற்கொண்ட போராட்டத்தின் காரணமாக சாதி ஒழிப்பு அரசியலில் ஈர்ப்பு ஏற்பட்டது. அதன் விளைவாக விடுதலைச் சிறுத்தைகள் கட்சியின் தலைவர் முனைவர் தொல். திருமாவளவன் அவர்களின் எழுத்துக்கள் மற்றும் பேச்சுக்களைக் ஆங்கிலத்தில் மொழியாக்கம் செய்தார். இவை Talisman: Extreme Emotions of Dalit Liberation (2003) மற்றும் Uproot Hindutva: The Fiery Voice of  the Liberation Panthers (2004) என்னும் இரு நூல்கள் வெளியிடப்பட்டன. பிறகு, தந்தை பெரியாரின் 'பெண் ஏன் அடிமையானாள்? என்னும் நூல் Why Were Women Enslaved? (2007) என்று இவர் மொழிபெயர்ப்பில் வெளிவந்தது.

 

இவர் எழுதிய கவிதைகள் Touch (2006) மற்றும் Ms. Militancy (2010) என்ற தொகுப்புகளாக வெளிவந்து உள்ளன.

இவர் எழுதிய அரசியல் விமர்சனக் கட்டுரைகள் The New York Times, The Guardian, Guernica, The Hindu, The Indian Express, The Wire, Outlook, India Today, Deccan Chronicle போன்ற இதழ்களில் வெளிவந்துள்ளன.

 

ஈழ விடுதலை போராட்டத்தில் பெண் புலிகளின் பங்களிப்பு மற்றும் சிங்கள ராணுவத்தினால் அவர்களுக்கு நேர்ந்த பாலியல் வன்கொடுமை பற்றி இவர் எழுதிய கட்டுரைகள் The Orders Were To Rape You: Tigresses in the Tamil Eelam Struggle என்ற தலைப்பில், 2021ஆம் ஆண்டு வெளிவந்துள்ளது.

 

1968 ஆம் ஆண்டில் கீழ்வெண்மணியில் சாதி வெறி கொண்ட நிலச்சுவான்தார்கள் ஒரே குடிசையில் 44 தலித் மக்களை தீவைத்து கொன்றார்கள்.  இந்த சாதிய படுகொலை, மற்றும் வர்க்கப் போராட்டத்தில் ஈடுபட்ட தலித் மக்களுக்கு மறுக்கப்பட்ட நீதி பற்றி The Gypsy Goddess (2014) என்னும் வரலாற்று நாவலை ஆங்கிலத்தில் எழுதினார். இது இவரின் முதல் நாவலாகும். இந்த நாவலின் தமிழாக்கம் 'குறத்தியம்மன்' என்னும் பெயரில் டெல்லி பல்கலைக்கழகப் பேராசிரியர் பிரேம் அவர்களின் மொழிபெயர்ப்பில் அணங்கு பதிப்பகம் வெளியிட்டுள்ளது.

 

குடும்ப வன்முறை பற்றி இவர் எழுதிய When I Hit You: Or, A Portrait of the Artist As A Young Wife (2017) என்னும் நாவல் The Guardian, The Observer, Daily Telegraph மற்றும் Financial Times ஆகிய பிரித்தானிய நாளேடுகளால் 'Book of the Year' ஆக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளது. இவரது மூன்றாவது நாவல் Exquisite Cadavers (2019) புலம்பெயர்ந்தவர்கள் பற்றியும், இனவாதம் பற்றியும் பேசுகின்றன. இந்த நாவலினை இவர் லண்டனில் இருந்த பொழுது எழுதினார்.

 

எழுத்தாளர் சல்மா அவர்களின் மாணமியங்கள் என்னும் தமிழ் நாவலை ஆங்கிலத்தில் மொழியாக்கம் செய்தார் (Women Dreaming 2020). இவர் திருக்குறளின் 'காமத்துப்பால்'-ஐ 'The Book of Great Desire' என்னும் பெயரில் ஆங்கிலத்தில் மொழியாக்கம் செய்து உள்ளார்.

 

இவரின் எழுத்துக்கள் French, German, Spanish, Italian, Turkish, Arabic போன்ற 20 க்கும் மேற்பட்ட மொழிகளில் மொழியாக்கம் செய்யப்பட்டுள்ளன. இவரின் நூல்கள் Women's Prize for Fiction, International Dylan Thomas Prize, Jhalak Prize மற்றும் Hindu Lit Prize ஆகிய விருதுகளுக்குப் shortlist செய்யப்பட்டுள்ளன.

bottom of page